Stack Exchange
log in   chat   discuss   faq   users   badges

Area 51 » Culture

definition commitment
147
followers
Follow It!
Share This

Italian Language & Usage

Proposed Q&A site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Italian language.
flag

6
votes
2
answers

Will this stack be for advanced questions or for everyone?

apr 7 at 16:03 volkerjaan 1,977
7
votes
2
answers

How to help the proposal's progress towards beta?

mar 18 at 19:07 martina 56
2
votes
0
answers

The following accounts should probably be merged

feb 16 at 17:33 kiamlaluno 794
8
votes
6
answers

Should we encourage writing in Italian only?

jan 25 at 5:07 Melanie 411
6
votes
5
answers

Specifying: languages of the site

jan 11 at 11:01 Alenanno 701

show 4 more discussions
create new discussion

This proposal is now in the Commitment phase — example questions are locked!

59 Example Questions (2 closed)

active oldest votes
up vote 15 down vote
Why do you use the verb "girare" to refer to a computer software that "runs"?
added by Marco Leogrande Sep 13 '12 at 7:26
link|flag
up vote 12 down vote
Why is it acceptable in Italian to say "un bel vestito" and not "un verde vestito"?
added by Paola Sep 7 '12 at 18:33
link|flag
5  
Now that it has 10+ upvotes, I suggest using our limited upvotes for other questions which are below 10 – Midhat Sep 14 '12 at 14:53
1  
@Alex. Considering that most people on this site actively use English and that in English "a nice dress" and "a green dress" are both perfectly correct, I don't think that it is such a nonsensical question. Besides, Italian is not as clearly regulated as English is as far as the position and order of adjectives are concerned. – Paola Sep 14 '12 at 19:18
<comments removed> Please do not use comments to answer these questions. Comments are here to help improve the questions. This proposal is not part of the Q&A site, and the task at hand is to help define a future site. Thank you. – Robert Cartaino♦ Sep 27 '12 at 12:54
1  
Questions about subtle grammar exceptions that most Italians use without even being aware of (as the adjective "bello") are exactly what we need. – Mauro Vanetti Oct 15 '12 at 13:40
up vote 11 down vote
what's the difference between "medico" and "dottore"?
added by idober, edited by WikiSpeedia hang-around Sep 21 '12 at 18:27
link|flag
<comments removed> Please do not use comments to answer these questions. Comments are here to help improve the questions. This proposal is not part of the Q&A site, and the task at hand is to help define a future site. Thank you. – Robert Cartaino♦ Sep 27 '12 at 12:55
up vote 11 down vote
Is the gerund used differently in Italian than in English, or is the gerund used as noun?
added by kiamlaluno Sep 3 '12 at 15:01
link|flag
I would say this is not a good fit, as it involves comparison with another language. This requires we have experts of other languages in addition to Italian, which we might not have, and this could result in unanswered questions. – Midhat Sep 13 '12 at 15:41
1  
The site is not for users speaking Italian as first language. – kiamlaluno Sep 14 '12 at 11:42
1  
@kiamlaluno. Isn't it? Then there would be a big shift from what we have in EL&U, where the vast majority of those who actively participate are English mother tongue. Besides, the caption to this proposal states "... teachers [...] of Italian language": would then only foreign teachers of Italian be acceptable? Not to mention "lovers" of Italian... – Paola Sep 15 '12 at 22:44
@Paola I meant "The site is not just for users speaking Italian as first language." It seems I missed just in that comment. – kiamlaluno Sep 15 '12 at 22:48
up vote 11 down vote
Is there a general rule in Italian to form the plural of words ending in "ia"? (e.g. "ciliegia" becomes "ciliegie", but "arancia" becomes "arance")
added by Lucius Sep 4 '12 at 15:46
link|flag
2  
maybe motivating your downvotes would be more constructive – Lucius Sep 12 '12 at 8:18
This is a question that can be answered with a dictionary; if the question would be why some words contains cie that is pronounced as ce, that would be a better question. – kiamlaluno Sep 14 '12 at 11:40
@kiamlaluno. I see your point and I would be inclined to agree with you if it weren't for the very wide use of wrongly spelt words that you can find in texts written by natives. Just two examples: before becoming BancaIntesa, Cariplo used to be "Cassa di Risparmio delle Provincie Lombarde"; and the shops called Nara sold "camice" instead of "camicie" for years. – Paola Sep 14 '12 at 19:36
2  
The fact that some dictionaries accept spellings that are considered as incorrect, doesn't mean they are not. It is simply due to the fact that many incorrect forms have now become of wide use. As the website of Accademia della Crusca states: "Oltre a indicarvi la forma giusta, [il vocabolario] avverte che, accanto ai plurali considerati corretti, anche forme come ciliege, valige, e provincie sono ormai usate e largamente accettate." – Lucius Sep 15 '12 at 23:52
1  
@Paola @kiamlaluno ok, I edited the question. It's a bit too long, maybe, but I tried to make it as clear as possible. Let me know what you think of this version. (and please, don't answer me that the plural is formed according to the color of the fruit! ;-) ) – Lucius Sep 16 '12 at 18:17
show 8 more comments
up vote 11 down vote
When should I use "tu" and when "lei" in a one-to-one talk?
added by lucaghera Oct 4 '12 at 19:27
link|flag
1  
IMO, A good answer will tell the tu=informal and lei=formal thing, but not veer into which situations are formal and which are informal – Midhat Oct 17 '12 at 18:59
<comments removed> Please do not use comments to answer these questions. Comments are here to help improve the questions. This proposal is not part of the Q&A site, and the task at hand is to help define a future site. Thank you. – Robert Cartaino♦ Nov 15 '12 at 11:51
up vote 10 down vote
What is the proper use of 'ne'?
added by mac389 Aug 22 '12 at 4:35
link|flag
This is kinda localized. "Ne" is used only somewhere in Italy and it's not considered part of the Italian dictionary. – Jeffrey Oct 14 '12 at 17:26
1  
All the lessons I have seen have covered 'ne' and all my Italian friends use it, so appears to be common enough to me... – Groky Oct 16 '12 at 9:47
@Jeffrey appena lo conobbe, ne divenne amico, or ne parlano come di una persona in gamba are Italian sentences. Ne is reported in Italian dictionaries. – kiamlaluno Nov 12 '12 at 13:34
Yeah sorry, stupidly I've thought of another meaning of the world "ne". In Toscana (I believe but not sure) "ne" is used at the end of a phrase and has the meaning of "is that true?" as a rethorical question. I don't know why haven't I thought of the most common "neither" meaning. – Jeffrey Nov 14 '12 at 0:22
3  
@Jeffrey. I may be mistaken, but I think the usage you are referring to is to be found in Piedmont, not in Tuscany. – Paola Nov 22 '12 at 22:43
show 1 more comment
up vote 10 down vote
What is the difference between "tra" and "fra"?
added by Paolo Moretti Aug 24 '12 at 18:55
link|flag
Similar to the English Language and Usage SE, should questions that can be answered by using general reference resources be allowed? – mac389 Sep 2 '12 at 17:33
5  
A dictionary will never tell you that, for example, Italians generally avoid saying fra frati, and tra trappole. – kiamlaluno Sep 3 '12 at 15:20
Traduzione: qual e' la differenza tra "tra" e "fra" – Midhat Sep 14 '12 at 9:55
@Midhat Is there a reason for which you choose "tra" instead of "fra" in your translation (i.e.: "qual'è la differenza fra "tra" e "fra")? – Carlo_R. Sep 15 '12 at 14:17
2  
@Carlo_R. Please be extra careful when you type something in this section, we mother tongue speakers should set the example and spelling mistakes should not be present in our posts ("qual è...") ;-) – Paola Sep 15 '12 at 22:36
show 3 more comments
up vote 10 down vote
When should I use subjunctive manner (congiuntivo) instead of indicative (indicativo)?
added by Lucius Aug 30 '12 at 10:48
link|flag
<comments removed> Please do not use comments to answer these questions. Comments are here to help improve the questions. This proposal is not part of the Q&A site, and the task at hand is to help define a future site. Thank you. – Robert Cartaino♦ Sep 27 '12 at 12:56
up vote 10 down vote
What is the difference between "un libro inglese" and "un libro di inglese"?
added by Paolo Moretti Sep 2 '12 at 19:12
link|flag
again a dictionary question. looking up "di" will show the answer – Midhat Sep 13 '12 at 15:49
4  
It could be a question that can be answered with a dictionary, but the answer is not as immediate as it could seem. – kiamlaluno Sep 14 '12 at 11:34
I highly doubt that looking up the single words will provide even a fitting translation of any of the two sentences up there (though maybe the first one can be managed). – Alex Sep 14 '12 at 14:54
1  
I would't think to look in the dictionary under "di" for an answer to this question, and my dictionary is very well-worn. This question is more about usage than about word definition. – BearBearBear Sep 14 '12 at 16:16
1  
I agree with @kiamlaluno on this one: this question is interesting because the use of "di" is not so simple as it seem. – Carlo_R. Sep 15 '12 at 8:09
up vote 10 down vote
When should I use "degli" instead of "dei"?
added by kiamlaluno Sep 3 '12 at 15:02
link|flag
up vote 10 down vote
Does Italian use clitics?
added by kiamlaluno Sep 3 '12 at 15:06
link|flag
Since you are a native of Italian language, could you provide some imaginable cases where this use would be possible in our language. I'm not able to think of one. – Carlo_R. Sep 15 '12 at 10:33
Think of pensiamoci. – kiamlaluno Sep 15 '12 at 14:47
@kiamlaluno. I checked the meaning of "clitic" in OED and I'm under the impression that the term indicates something different from your example. The final "ci" means "a ciò" and it could be used before the verb as well ("noi CI pensiamo", for example). It has a meaning independently of the verbs it is normally found with. Does it still count as a clitic? – Paola Sep 15 '12 at 22:54
1  
@Paola Mi in parlami is a clitic, and so is stra in strapieno. Also articles are considered clitics. – kiamlaluno Sep 15 '12 at 23:04
Well then, I guess I should check an Italian grammar book more carefully, or more often. Surely it's a long time since I last studied Italian grammar and I guess I'm better at English rules and exceptions than at Italian ones now... – Paola Sep 16 '12 at 8:42
show 1 more comment
up vote 10 down vote
Is it acceptable to use the pronoun "gli" to refer to one or more females (e.g. "Ho visto Maria, "gli" ho dato le chiavi di casa")?
added by Paola Sep 7 '12 at 18:43
link|flag
up vote 10 down vote
What does the phrase "il lupo perde il pelo ma non il vizio" mean"?
added by Matteo Piotto, edited by RegDwight Sep 24 '12 at 19:54
link|flag
5  
" What does ..." – Lucius Sep 12 '12 at 20:28
1  
It means that you or someone else always maintain a vice/sin/attitude although time pass, thing changes, people become mad at you…"No matter what you're always the same". The wolf loses the fur but is always ready to eat a sheep. – microspino Sep 18 '12 at 22:48
1  
@microspino Comments here are not for answering the example question; they are for suggesting how to make the question a better question, or for saying that it is not a good example question.. – kiamlaluno Sep 18 '12 at 23:51
up vote 10 down vote
Why is the diacritical mark often not added on the middle syllables of a word in the Italian language (for example, compared with French)?
added by Marco Leogrande, edited by WikiSpeedia hang-around Sep 21 '12 at 18:31
link|flag
I would say this is not a good fit, as it involves comparison with another language. This requires we have experts of other languages in addition to Italian, which we might not have, and this could result in unanswered questions. – Midhat Sep 13 '12 at 15:49
3  
@Midhat the comparison is only an example, to make the question clear. I'm confident that the question can be answered even without it. – Marco Leogrande Sep 13 '12 at 17:18
@Marco Lets get more input from the community. I ave mae a similar comment on the gerund comparison question by @kiamlaluno – Midhat Sep 13 '12 at 17:43
@Midhat sure, that's what votes are for :) I see your point, I was trying to suggest a steering in the question if the community does not like it as it is now. – Marco Leogrande Sep 13 '12 at 20:22
up vote 10 down vote
Should the "Lei" or "Voi" be capitalized, when used in formal language to refer to someone? Why?
added by Marco Leogrande Sep 12 '12 at 6:32
link|flag
Yes it definitely should. – Jeffrey Nov 14 '12 at 0:23
up vote 10 down vote
When should the past participle agree with the object of the sentence (ieri ho comprato questi libri vs questi libri me li sono comprati ieri)?
added by Giorgio Sep 12 '12 at 18:39
link|flag
up vote 10 down vote
What's the origin of the expression "di punto in bianco" to indicate something happening unexpectedly or abruptly?
added by Paola Sep 13 '12 at 22:45
link|flag
up vote 10 down vote
Both "col" and "con il" are used frequently. Are there times when you should use one or the other?
added by Paolo Moretti Sep 14 '12 at 10:05
link|flag
up vote 10 down vote
Which "gender" are inanimate objects when you want to imply the subject?
added by Alex, edited by WikiSpeedia hang-around Sep 21 '12 at 18:31
link|flag
@Alex At least to me, it is unclear what the question is here. – Carlo_R. Sep 15 '12 at 8:17
@Alex to me as well.. could you please rephrase your question? – Lucius Sep 15 '12 at 12:28
I think this question is asking for a translation of "it". as in "I like this pen. It is made of gold" – Midhat Sep 15 '12 at 20:53
@Midhat Ok, it is clear now. This problem is not easy to analyze. In Italian language, differently from English, "pen" is of feminine gender. In facts, in Italian, not only do people have a gender (masculine or feminine), but objects do as well. Considering that "pen" is feminine, you have to write "Mi piace questa penna. Essa è fatta di oro" or "Mi piace questa penna, è fatta di oro" or "Mi piace questa penna, è di oro" or "Mi piace questa penna, è d'oro". I prefer the latter translation. However, if you want to use the subject pronoun, you have necessarily to use Essa in your case. – Carlo_R. Sep 16 '12 at 10:23
You're correct, the question would be how to translate "it" properly. Should I edit the question to clarify, leave it as is... ? @Carlo_R: watch out, "di oro" is wrong (the 'i' should be dropped). – Alex Sep 17 '12 at 7:15
show 2 more comments
up vote 10 down vote
Why is "un altro" correct but "uno altro" is not?
added by Alex, edited by WikiSpeedia hang-around Sep 21 '12 at 18:32
link|flag
Trad: perchè "un altro" è giusto e "uno altro" è sbagliato ? – Alex Sep 14 '12 at 15:27
1  
this looks like an ok question. Why the downvote – Midhat Sep 14 '12 at 16:49
@Midhat I'm not the downvoter, but, as it stands, this question is too basic; in my opinion, it would be better this way: "Why is "un'altra" correct but "un altra" is not". – Carlo_R. Sep 15 '12 at 15:46
Or else, "why is "un altro" correct, but "un'altro" is not"? (this error is more common) – Lucius Sep 15 '12 at 21:54
2  
I think the question is perfectly fine. The rules about using un, or uno are not that simple. It could be answered looking on a dictionary, but it's not a case of black, or white. – kiamlaluno Sep 15 '12 at 23:50
show 3 more comments
up vote 10 down vote
Is it correct to pluralize the proper nouns of people (for example, "i 'Danti' non nascono tutti i giorni")?
added by Carlo_R., edited by WikiSpeedia hang-around Sep 21 '12 at 18:33
link|flag
Of course, into the sentence "i 'Danti' non nascono tutti i giorni" the word 'Danti' is referred to Dante Alighieri, the major Italian poet of the Middle Ages. – Carlo_R. Sep 15 '12 at 20:28
Interesting kind of question because the answer is nuanced. – Mauro Vanetti Oct 15 '12 at 13:37
up vote 10 down vote
Can the interjection "Sciò" be addressed to a person? If so, what are the cases in which it can be considered acceptable?
added by Carlo_R. Sep 15 '12 at 10:17
link|flag
<comments removed> Please do not use comments to answer these questions. Comments are here to help improve the questions. This proposal is not part of the Q&A site, and the task at hand is to help define a future site. Thank you. – Robert Cartaino♦ Nov 15 '12 at 11:49
up vote 10 down vote
What's the meaning of the expression "senza soluzione di continuità"?
added by Carlo_R. Sep 15 '12 at 14:21
link|flag
<comments removed> Please do not use comments to answer these questions. Comments are here to help improve the questions. This proposal is not part of the Q&A site, and the task at hand is to help define a future site. Thank you. – Robert Cartaino♦ Nov 15 '12 at 11:49
up vote 10 down vote
'di oro' vs. 'd'oro': is it required to elide the 'i'?
added by Alex, edited by WikiSpeedia hang-around Sep 21 '12 at 18:33
link|flag
up vote 10 down vote
Which one is more polite: "scusi" or "scusa"?
added by Kostya Sep 17 '12 at 14:30
link|flag
A question and not easy to find it in a dictionary or WR. One can look up words, but then needs to understand the structure, compare it to English and know the understood subject. My answer: scusi is more polite because a formal "you" is understood: scusi Lei..; mi scusi Lei...; on the contrary, scusa implies an informal you: scusa tu... A "me" can be added to both: mi scusi (Lei)...; scusami (tu)... Scusare is the verb for to excuse/forgive. In English you say: excuse/forgive me or just: sorry/pardon, no formal/informal diff. (io) mi scuso=I'm sorry, (I) myself excuse, scusarsi=to excuse o.s. – Antonio Bonifati Sep 18 '12 at 8:56
It's definitely a complex question, with a lot of debating potential. I'd for example point out that "mi scusi lei" is indeed formal, but is absolutely not polite: you're ordering others to pay attention to you right now. – Alex Sep 18 '12 at 9:46
2  
The question could generate some debate, but the answer to the question in itself is quite straightforward: 'scusa' is informal, 'scusi' is formal, therefore is more polite. @Alex "mi scusi lei" uses indeed imperativo (just like "mi scusi"), but is mostly used as a courtesy form of reply to "mi scusi" when asking something. (e.g.: «mi scusi» «no, mi scusi Lei») – Lucius Sep 18 '12 at 11:22
2  
@Lucius Actually, 'scusa' can be formal ("le chiedo scusa"), and 'scusi' can be informal ("Mario, è meglio che ti scusi"). Context matters ! Your "Mi scusi lei" examle makes it even more clear: if you say it by itself, it's imperative and rude, if you blend it in a sentence it magically becomes polite. – Alex Sep 18 '12 at 11:56
1  
@Alex I see your point. Maybe @Kostya should specify better the context of his question – Lucius Sep 18 '12 at 16:01
show 1 more comment
up vote 10 down vote
Is there an expression in Italian corresponding to the English "to be supposed to" that can convey both expectation and obligation?
added by Lucius Sep 17 '12 at 15:56
link|flag
Looking up "be supposed to" on a dictionary can (and does) provide the answer to this. It also might not be a good fir since it involves comparison with another language. – Alex Sep 18 '12 at 7:48
1  
@Alex unfortunately, no. Any dictionary will propose you a list of possible translations, that fail to match the request: to convey both expectation and obligation. Moreover, since this site will be used mostly by non natives, I suppose that a good part of the questions will ask how to render a particular expression from their own language in Italian. We don't need to be experts in every possible foreign language, as long as the OP explains what he/she wants to render in Italian – Lucius Sep 18 '12 at 9:06
up vote 10 down vote
Some verbs require the use of the subjunctive when used with "che", but some do not. How do we decide?
added by d11wtq Sep 18 '12 at 2:51
link|flag
Could you provide an example ? – Alex Sep 18 '12 at 7:46
1  
I like this question! unfortunately, I have run out of upvotes.. shucks! – Lucius Sep 18 '12 at 8:36
2  
a possible example could be: a) ho saputo che sei stato in vacanza in Australia b) penso che sia ora di andare – Lucius Sep 21 '12 at 22:54
up vote 10 down vote
Does the semantic of "controllare" specify "sensing a situation" or "changing a situation"?
added by Midhat, edited by WikiSpeedia hang-around Sep 21 '12 at 18:35
link|flag
"controllo della temperatura" points to a thermometer or thermostat? – Midhat Sep 18 '12 at 13:36
1  
In English, we have the verbs "control" and "check". Both are translated as controllare – Midhat Sep 18 '12 at 13:37
You're right, however "check" could also be rendered as "verificare", thus eliminating all ambiguity. – Paola Sep 18 '12 at 17:17
this is correct, but I have never seen verificare used for check. Its alwars controllare. for example, at the airport, there is controllo di passaporti. Anyway we leave it until the site launches – Midhat Sep 18 '12 at 19:56
A thermostat is the mechanism in your home with which you set the air conditioner or furnace to come on at a certain temperature. It has a control panel to change the settings. A thermometer tells you what the temperature is. As far as I concern, I prefer "controllare"; for example "Paola, controlla la temperatura! E' proprio freddo ora." But, sometimes "verificare" is need; for example "Paola, verifica che la temperatura non sia troppo alta." Strictly speaking, "verificare" implies a comparison, while "controllare" does not. @Midhat – Carlo_R. Sep 18 '12 at 21:10
show 1 more comment
up vote 10 down vote
Are disambiguating accents (for example, bòtte vs. bótte, si vs. sì) mandatory, or can they be omitted if context is enough to distinguish them?
added by Agos, edited by WikiSpeedia hang-around Sep 21 '12 at 18:35
link|flag
In my opinion, the question is perfectly fine; but only educated Italians can understand these differences. – Carlo_R. Sep 19 '12 at 12:59
1  
I like the point you are making because I'm under the impression that too many people do not care for the correct accent of words, leaving the distinction to context. However, Italian does not request the usage of accents of this kind in writing (actually, I think it wouldn't be acceptable to WRITE them in a normal text, either handwritten or typed), so the difference would be in pronunciation only, and for this reason I think that the question would not fit our format. – Paola Sep 21 '12 at 22:15
@Paola, the question is exactly meant to clarify why they're not always present; dictionaries present them, and a learner might be confused why they are not always written. – Agos Sep 28 '12 at 8:34
@Paola It is not true. Think of sì. – kiamlaluno Oct 17 '12 at 11:39
@kiamlaluno. Come on, it's obvious that I was referring to non monosyllabic words! You can't claim that people need stresses to distinguish between "àncora" and "ancòra", "pèsca" and "pésca", nor that you are requested to write stresses as you need to do in French or Spanish. Monosyllabic terms are something else. – Paola Oct 17 '12 at 17:45
show 1 more comment
up vote 10 down vote
What's the difference between "gli" and "li"? When I have to use one instead of the other?
added by lucaghera Sep 19 '12 at 14:32
link|flag
up vote 10 down vote
Is it correct to use a subjunctive form when I'm sure of something? Example: “sono sicuro che stia piovendo” vs. “sono sicuro che sta piovendo”
added by Agos Sep 28 '12 at 8:39
link|flag
up vote 10 down vote
Should I use the article before the name of a person?
added by lucaghera Oct 4 '12 at 19:22
link|flag
up vote 10 down vote
How to express degrees of adjectives in Italian (for example: cold, colder, coldest)?
added by Midhat Oct 5 '12 at 9:19
link|flag
I feel that this question could help some more clarification or some examples. Apart that, it is a good question! – Lucius Nov 1 '12 at 8:56
Ok, now it's much better! – Lucius Nov 27 '12 at 9:14
up vote 10 down vote
A British friend, who studies Italian literature, was shocked in finding the word "negro" in a novel by Cesare Pavese. Is this OK or derogatory?
added by Mauro Vanetti Oct 15 '12 at 13:49
link|flag
Good question. I think there is a need to tell english mothertongue speakers that many terms that are derogatory/offensive in their language (like "negro" or "bastard") are (or can be) perfectly OK in italian. Our "taste" for offence is totally different. – AlexBottoni Nov 20 '12 at 8:43
"Negro" nowadays is derogatory in Italian too. In old books and songs it can appears because sensibility is changed in the last decades. Since Pavese died in 1950, then "negro" is ok, but only in an historical sense. – chirale Dec 10 '12 at 22:16
up vote 10 down vote
I noticed that book or movie titles in Italian are usually not capitalised. Why are "Divina Commedia" or "Orlando Furioso" capitalised instead?
added by Mauro Vanetti Oct 15 '12 at 13:54
link|flag
up vote 10 down vote
When can I use 'ci' to mean 'it' rather than 'we' or 'there'? e.g. 'ci penso su'
added by Groky Oct 16 '12 at 7:22
link|flag
up vote 10 down vote
Why do "braccio" and "avambraccio" differ in their plural form even though they both refer to a part of the body and one derives from the other?
added by Paola Oct 25 '12 at 17:25
link|flag
Good question, answering it would require references to the fact that the -i plural forms actually exist and are correct for both terms. – Alex Nov 14 '12 at 8:24
up vote 10 down vote
When to use "circa" vs "quasi"
added by Midhat Nov 28 '12 at 19:53
link|flag
up vote 10 down vote
Why the plural of "-io" nouns are (mostly) written with an ending "i" only, but pronounced with two "ii"? e.g. "armadi" pronounced as "armadii".
added by astabada Dec 7 '12 at 10:07
link|flag
1 2 next

This proposal is in:

Commitment

Before the site is created, it needs people to commit to use it. Right now, it's

61%

complete. When it reaches 100%, the beta will begin.

▾ more info

proposed by

weber
1,831●1●2●7

9 months ago

edited by

Robert Cartaino♦ ♦ 19
66.5k●17●154●472

2 months ago

viewed

4,432 times

latest activity

2 days ago

followers

users also following

14.3% Stack Overflow (i...
10.2% English Language...
7.5% Latin Language &...
6.8% E-books and E-boo...
23.8% only this proposal

followers active in

62.6% Stack Overflow
22.4% Meta Stack Overflow
22.4% English Language...
21.8% Super User
17.0% Programmers
15.0% Server Fault

recent followers

added Apr 16 at 2:54
Qov
64●4
added Apr 3 at 9:56
Caelan
51●3
added Mar 18 at 18:20
gioi
477●11
added Mar 9 at 20:45
byterussian
570●4●26
added Mar 5 at 12:43
Irene
61●2
added Feb 25 at 21:37
guypursey
1,330●1●25
added Feb 22 at 16:15
TIKSN
51●1
added Feb 10 at 5:02
Lover of Structure
5,162●1●12●76
added Feb 7 at 12:19
Vinicius Munhoz
51●2
added Feb 3 at 22:55
Giuseppe Lombardi
51●2
added Feb 1 at 18:48
ctype.h
8,160●8●40●182
added Jan 23 at 9:43
Daniel
780●1●10●26
added Jan 19 at 20:51
Benjamin
51●1
added Jan 14 at 15:20
Christian
15.7k●1●13●31
added Jan 13 at 22:55
user74532
51●1
added Jan 2 at 22:47
Eric Brotto
5,864●1●29●106
added Dec 31 '12 at 3:41
Alessandro Cosentino
2,725●16●42
added Dec 23 '12 at 5:35
user72126
51●2
added Dec 22 '12 at 19:03
lemontwist
3,415●10●63
added Dec 21 '12 at 23:42
alex alaska p.
51●2
added Dec 21 '12 at 23:36
user72091
51●2
added Dec 21 '12 at 23:26
Robert Riley
51●2
added Dec 21 '12 at 17:47
Will.i.am
10.8k●3●8●35
added Dec 19 '12 at 6:59
trapo
804●3●23
added Dec 7 '12 at 9:52
Camillo
51●2
added Dec 5 '12 at 19:06
astabada
3,058●3●58
added Dec 5 '12 at 19:02
MartyVal
711●12
added Dec 5 '12 at 11:26
woliveirajr
10.9k●23●134
added Dec 3 '12 at 16:06
franzlorenzon
1,258●1●5●30
added Nov 26 '12 at 8:43
Duralumin
1,530●4●20
added Nov 22 '12 at 21:55
jan267
1,528●5●27
added Nov 19 '12 at 9:41
AlexBottoni
2,468●5●20
added Nov 16 '12 at 21:26
Mel
51●2
added Nov 12 '12 at 11:16
g.annunziata
51●2
added Nov 10 '12 at 12:01
user70035
51●1
added Nov 8 '12 at 21:44
Encelo
51●3
added Nov 7 '12 at 11:02
boris
51●2
added Nov 2 '12 at 10:10
Vicky
517●1●11
added Oct 25 '12 at 8:35
BiG
51●3
added Oct 24 '12 at 16:20
John Wordsworth
9,494●3●18●55
feed icon proposal feed
faq | blog | legal | privacy policy | contact us | feedback always welcome
site design / logo © 2011 stack exchange, inc.; user contributions licensed under cc-wiki with attribution required
rev 2013.5.11.148